Записи с меткой: переводчик google

Переводчик Google стал лучше с группировкой синонимов, обратным переводом и smart ранжированием

1 ноября 2012 года   |  Google

Переводчик Google стал лучше с группировкой синонимов, обратным переводом и smart ранжированиемGoogle представил обновление Google Translate, повысив качество переводов. Теперь сервис позволяет оценивать возможные варианты перевода слов по частоте использования, показывая рейтинги популярности (редкие варианты будут по умолчанию скрыты, но их можно будет посмотреть, кликнув мышью).

Помимо частоты использования Google будет предлагать в переводчике синонимы (пока функция доступна лишь для перевода на английский язык).

Еще одной полезной новинкой переводчика стал "обратный перевод", который часто

Читать далее >>

Британский суд общался с обвиняемым через Google Translate

6 марта 2012 года   |  Google

Британский суд общался с обвиняемым через Google TranslateБританскому суду пришлось прибегнуть к помощи машинного перевода для общения с обвиняемым в краже, так как действующие правила подбора переводчиков не позволили привлечь специалиста по литовскому языку, сообщает Law Society Gazette.

Ранее британский Минюст решил, что с целью сокращения расходов все суды Англии и Уэльса с февраля 2012 года должны заказывать переводчиков у одного и того же агентства. В качестве единого поставщика переводчиков была выбрана компания Applied Language Solutions.

Как уточняется в

Читать далее >>

Переводчик Google сделал Лукашенко неадекватным

1 июля 2011 года   |  Google

В работе автоматического переводчика Google обнаружилась ошибка - при переводе слова "ниже" с белорусского на русский язык система выдает в качестве результата словосочетание "Лукашенко неадекватен".

Ошибка была обнаружена блогерами при переводе новостных заметок белорусских СМИ.

Как заявили в пресс-службе Google, речь идет об обычной технической ошибке. Информация о ней уже передана техническим специалистам компании.

Ранее сетевая общественность уже обнаруживала неисправности в

Читать далее >>

Сервис онлайн-переводов Google научился распознаванию голоса

15 апреля 2011 года   |  Google


Компания Google представила экспериментальную функцию распознавания голоса в популярном онлайн-переводчике Google Translate, сообщил сайт Google Operating System.

Пока функция работает только в тестовых версиях браузера Google Chrome и может распознавать и переводить фразы только с английского языка. Тем не менее, поскольку система распознавания речи основана на наработках "Голосового поиска Google", в дальнейшем сервис будет поддерживать большее количество языков, включая русский.

Для

Читать далее >>

Немного о Google

29 января 2010 года   |  Google

В Китае запущен поисковик Goojje с интерфейсом и логотипом очень сильно напоминающими Google, передает BBC News. На Goojje.com кроме поисковой строки содержится призыв к Google не уходить с местного рынка, отмечает Reuters.

Буквы "jje" на конце слова "Goojje" напоминают слово "jiejie", которое на мандаринском диалекте китайского означает старшую сестру. "Gle" в том же диалекте созвучно слову, означающему "большой брат". Используя сходство, авторы Goojje написали на сайте, что были очень рады, когда большой брат Гу передумал уходить и остался ради сестры Гу.

Речь идет о январском заявлении Google. Поисковик, обнаруживший, что в декабре 2009 года неизвестные хакеры украли его информацию и попытались взломать почтовые ящики китайских правозащитников, заявил о готовности уйти с китайского рынка. В Google также пообещали отменить цензуру поисковой выдачи, введенную во избежание конфликтов с властями. Хотя переговоры с чиновниками могут занять несколько недель, пока Google не заявлял о том, что принял окончательное решение об уходе из страны.

По данным издания Henan Business Daily, Goojje создан студенткой колледжа в китайской провинции Гуаньдун. Хостер сайта не подтвердил и не опроверг эту информацию агентству Reuters. Представители Google создание копии поисковика не комментируют.

Переводчик Google перестал считать Россию виноватой

Google сообщил об устранении сбоя в сервисе переводов, в результате которого фразы с упоминанием России и США, а также лидеров этих государств, переводились некорректно. Об этом сообщает РИА Новости со ссылкой на российское представительство компании.

Ранее по русскоязычной блогосфере разошлось сообщение о том, что при попытке перевести с английского на русский фразу 'USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame' в окне переводчика Google выводился вариант "США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват".

Директор по связям в общественностью Google в России Алла Забровская сказала, что ошибка в переводе стала результатом небольшой атаки на сервис, в ходе которой была подброшена "переводобомба". Она также выразила признательность российским пользователям Google за помощь в нахождении ошибки.

Пользователи российской блогосферы выражали сомнение в том, что ошибка носит случайный характер.

В прессе периодически появляются сообщения о курьезах, связанных с переводческим сервисом Google. Так, ранее сообщалось об ошибке, в результате которой фамилия "Янукович" с русского на китайский язык переводилась как "Виктор Ющенко". В другом случае серьезные проблемы возникали у литовских пользователей. Фраза "Aš esu Lietuvis" (Я - литовец), по мнению Google Translate, должна была звучать по-английски как "I am Russian" (Я - русский).

Между тем, к вечеру 28 января ошибка была исправлена не полностью. В 21:45 московского времени при переводе фразы 'Medvedev is to blame, Obama is to blame' Google выдавал фразу "Медведев виноват, Обама в этом виноват".

В случае же перевода фразы 'Obama is not to blame, Russia is not to blame, USA is not to blame, Medvedev is not to blame' система предлагала вариант "Обама не виноват, Россия не виновата, США не виноваты, что Медведев не виноват".

Читать далее >>
Статьи